Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

स्त्रीपर्व १: धृतराष्ट्रशोकः संजयाश्वासनं च

Strī Parva 1: Dhṛtarāṣṭra’s Lament and Saṃjaya’s Consolation

“वह सदा युद्धकी ही इच्छा रखता था; इसलिये उसने कभी किसी धर्मका आदरपूर्वक अनुष्ठान नहीं किया। वह मन्दबुद्धि और अहंकारी था; अतः नित्य युद्ध-युद्ध ही चिल्लाया करता था। उसके हृदयमें क्रूरता भरी थी। वह सदा अमर्षमें भरा रहनेवाला, पराक्रमी और असंतोषी था (इसीलिये उसकी दुर्गति हुई है) ।। श्रुतवानसि मेधावी सत्यवांश्वैव नित्यदा । न मुहान्तीदृशा: सन्‍्तो बुद्धिमन्तो भवादृशा:,“आप तो शास्त्रोंके विद्वान, मेधावी और सदा सत्यमें तत्पर रहनेवाले हैं। आप-जैसे बुद्धिमान्‌ एवं साधु पुरुष मोहके वशीभूत नहीं होते हैं

vaiśaṃpāyana uvāca | sa sadā yuddhasyaiva icchāṃ rakṣati sma; tasmāt sa kadācana dharmasya ādara-pūrvakam anuṣṭhānaṃ na cakāra | sa manda-buddhiḥ ahaṅkārī ca āsīt; ataḥ sa nityaṃ “yuddhaṃ yuddham” iti krośati sma | tasya hṛdaye krūratā pūrṇā āsīt | sa sadā amarṣeṇa pūrṇaḥ, parākramī, asaṃtuṣṭaś ca āsīt (tasmād asya durgatiḥ) || śrutavān asi medhāvī satyavāṃś caiva nityadā | na muhyanti īdṛśāḥ santaḥ buddhimanto bhavādṛśāḥ ||

Vaiśaṃpāyana dit : Il n’avait d’élan que pour la guerre ; aussi n’accomplit-il jamais, avec respect, aucun acte de dharma. L’esprit obtus et l’orgueil haut, il ne cessait de crier : « guerre, guerre ! ». La cruauté emplissait son cœur. Toujours bouillonnant de ressentiment, puissant pourtant, il demeurait insatiable — d’où sa perte. Mais toi, tu es instruit des enseignements sacrés, pénétrant d’intelligence et constamment voué à la vérité ; les sages et les hommes de vertu tels que toi ne sont pas vaincus par l’illusion.

श्रुतवान्learned (one who has heard/learned the scriptures)
श्रुतवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रुतवत् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
असिyou are
असि:
Karta
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormPresent, 2, Singular, Parasmaipada
मेधावीintelligent, wise
मेधावी:
Karta
TypeAdjective
Rootमेधाविन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
सत्यवान्truthful
सत्यवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootसत्यवत् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, certainly
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
नित्यदाalways
नित्यदा:
TypeIndeclinable
Rootनित्यदा
not
:
TypeIndeclinable
Root
मुह्यन्तिare deluded, become confused
मुह्यन्ति:
TypeVerb
Rootमुह् (धातु)
FormPresent, 3, Plural, Parasmaipada
ईदृशाःsuch (people)
ईदृशाः:
Karta
TypeAdjective
Rootईदृश (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
सन्तःgood people, virtuous persons
सन्तः:
Karta
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
बुद्धिमन्तःintelligent (people)
बुद्धिमन्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootबुद्धिमत् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
भवादृशाःlike you (persons of your kind)
भवादृशाः:
Karta
TypeAdjective
Rootभवादृश (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशमग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana

Educational Q&A

A life driven solely by the craving for conflict—marked by arrogance, cruelty, and chronic dissatisfaction—erodes dharma and culminates in ruin; by contrast, the learned and truth-committed are not easily swept away by delusion.

Vaiśaṃpāyana characterizes a war-obsessed person whose neglect of dharma and inner vices lead to a bad end, and then addresses the listener as a learned, wise, truth-oriented person who should not succumb to मोह (bewilderment).