Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Yuddha-yajña-vyākhyāna (The Battle as Sacrifice): Ambarīṣa–Indra Saṃvāda

भर्तुरर्थे च यः शूरो विक्रमेद्‌ वाहिनीमुखे

bharturarthe ca yaḥ śūro vikramed vāhinīmukhe

Ambarīṣa dit : «Le héros qui, pour le bien de son seigneur, s’avance avec vaillance jusqu’au tout premier rang de l’armée—un tel courage est la marque du service fidèle et d’une résolution conforme au dharma.»

भर्तुःof the husband/master
भर्तुः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभर्तृ
FormMasculine, Genitive, Singular
अर्थेfor the sake/purpose
अर्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
शूरःa hero, brave man
शूरः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Singular
विक्रमेत्should advance/stride forth
विक्रमेत्:
TypeVerb
Rootवि-क्रम्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
वाहिनीमुखेat the front of the army
वाहिनीमुखे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवाहिनीमुख
FormNeuter, Locative, Singular

अम्बरीष उवाच

A
Ambarīṣa
B
bhartṛ (lord/master/husband)
V
vāhinī (army)

Educational Q&A

True heroism is defined not merely by fighting, but by steadfast loyalty and willingness to risk oneself for a rightful superior’s cause—an ethic of duty-bound courage.

In Śānti Parva’s discourse on dharma and conduct, Ambarīṣa describes the ideal brave man: one who, for his lord’s purpose, steps into the army’s forefront, exemplifying committed service in a martial context.