देवा: पूजां न जानन्ति न स्वधां पितरस्तदा । न पूज्यन्ते हतिथयो यदा पापो न वार्यते,जब पापको रोका नहीं जाता, तब देवता पूजाको नहीं जानते हैं, पितरोंको स्वधा (श्राद्ध) का अनुभव नहीं होता है तथा अतिथियोंकी कहीं पूजा नहीं होती है
devāḥ pūjāṃ na jānanti na svadhāṃ pitaras tadā | na pūjyante hy atithayo yadā pāpo na vāryate ||
Utathya dit : Lorsque le mal n’est pas réprimé, les dieux ne reconnaissent plus les offrandes du culte ; les ancêtres ne prennent plus part à la svadhā du śrāddha ; et les hôtes ne sont plus honorés. Dans une telle société, la négligence de la discipline morale ronge les canaux mêmes qui soutiennent les devoirs envers le divin, les aïeux et la communauté.
उतथ्य उवाच
Ritual life (worship, śrāddha, hospitality) depends on moral governance: if sin is not restrained, society loses the capacity to honor gods, ancestors, and guests, and dharma collapses from within.
Utathya is instructing about dharma in the Shanti Parva, emphasizing that unchecked wrongdoing undermines religious rites and social duties, so ethical restraint is the foundation for meaningful worship and communal well-being.