Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

राष्ट्रगुप्ति-संग्रहः

Protection of the Realm and Principles of Revenue & Local Administration

नोच्छिन्द्यादात्मनो मूलं परेषां चापि तृष्णया

nocchindyād ātmano mūlaṁ pareṣāṁ cāpi tṛṣṇayā

Bhīṣma dit : «Par convoitise, un roi ne doit pas trancher la racine même de son propre bien—ni celle d’autrui. Qu’une cupidité excessive ne le pousse pas à détruire les soutiens de vie du peuple, tels que l’agriculture et les moyens d’existence. Qu’il ferme les portes de l’avidité et devienne un souverain dont la seule vue réjouit tous les sujets ; car si un maître devient célèbre pour des prélèvements excessifs et l’exploitation, tout le peuple finit par le haïr.»

{'na''not', 'ucchindyāt (√chid)': 'should cut off, destroy, uproot', 'ātmanas': 'of oneself
{'na':
one’s own', 'mūlam''root
one’s own', 'mūlam':
source of stability', 'pareṣām''of others
source of stability', 'pareṣām':
of the people/subjects', 'ca api''and also', 'tṛṣṇayā': 'by thirst/craving
of the people/subjects', 'ca api':

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
R
rājā (king)
P
prajā (subjects/people)
K
kṛṣi (agriculture; implied by ‘kheti-bāṛī’ in the given context)

Educational Q&A

A ruler must restrain greed and avoid policies that uproot the economic and social foundations of both the kingdom and the people—especially livelihoods like agriculture. Excessive extraction breeds public hatred and undermines the king’s own stability.

In Śānti Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on rājadharma (the duties of kings). Here he warns that craving-driven exploitation—such as harming the people’s means of living—destroys the kingdom’s root and turns the populace against the ruler.