Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

दुर्ग-निवेश-राजधर्मः | Fortified Capital and the King’s Residential Polity

Rājadharma

राजा आश्रमोंमें यथासमय वस्त्र, बर्तन और भोजन आदि सामग्री सदा ही भेजा करे, तथा सबको सत्कार, पूजन एवं सम्मानपूर्वक वे वस्तुएँ अर्पित करे ।।

rājā āśrameṣu yathāsamayaṃ vastra-bhājana-bhojanādi-sāmagrīṃ sadaiva preṣayet, tathā sarvān satkāra-pūjana-sammāna-pūrvakaṃ tāni vastūni arpayet. ātmānaṃ sarva-kāryāṇi tāpase rāṣṭram eva ca nivedayet prayatnena, tiṣṭhet praṇataḥ sarvadā.

Bhīṣma dit : Aux moments convenables, le roi doit envoyer continuellement aux ermitages des provisions telles que vêtements, récipients et nourriture, et les offrir avec hospitalité, vénération et honneur. De plus, il doit rapporter avec soin aux ascètes de son royaume ce qui concerne sa personne, l’ensemble des affaires du gouvernement et l’état du pays, et se tenir toujours devant eux avec humilité et déférence.

आत्मानम्oneself
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
सर्वकार्याणिall duties/activities
सर्वकार्याणि:
Karma
TypeNoun
Rootसर्वकार्य
FormNeuter, Accusative, Plural
तापसेto the ascetic
तापसे:
Sampradana
TypeNoun
Rootतापस
FormMasculine, Dative, Singular
राष्ट्रम्the kingdom/state
राष्ट्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootराष्ट्र
FormNeuter, Accusative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
निवेदयेत्should report/communicate
निवेदयेत्:
TypeVerb
Rootनि + विद्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
प्रयत्नेनwith effort/diligently
प्रयत्नेन:
Karana
TypeNoun
Rootप्रयत्न
FormMasculine, Instrumental, Singular
तिष्ठेत्should stand/remain
तिष्ठेत्:
TypeVerb
Rootस्था
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
प्रह्वःhumble/bowed
प्रह्वः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रह्व
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वदाalways
सर्वदा:
TypeIndeclinable
Rootसर्वदा

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
king (rājā)
A
ascetics (tāpasas)
H
hermitages (āśramas)
K
kingdom/realm (rāṣṭra)
C
clothing (vastra)
V
vessels/utensils (bhājana)
F
food (bhojana)

Educational Q&A

Royal authority should be exercised with reverence and accountability: the king must materially support ascetics and hermitages, and he must remain humble, regularly informing them about personal conduct, state affairs, and the kingdom’s condition—treating spiritual discipline as a guiding check on political power.

In Bhishma’s instruction on rajadharma in the Shanti Parva, he advises the ruler on practical and ethical conduct: sending regular provisions to hermitages, offering them respectfully, and maintaining a deferential relationship with the realm’s ascetics by reporting affairs and standing before them with humility.