Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Treasury Security, Protection of Informants, and the Kalakavṛkṣīya Exemplum (Śānti Parva 83)

त्वया चैव कृता राजन्‌ भवता परिपालिता: । भवन्तमभिसंधाय जिधघांसन्ति भवत्प्रियम्‌

tvayā caiva kṛtā rājan bhavatā paripālitāḥ | bhavantam abhisandhāya jighāṃsanti bhavat-priyam, nareśvara ||

Bhishma dit : «Ô roi, ces mêmes hommes que tu as toi-même nommés et que tu as entretenus nourrissent à présent envers toi une intention trompeuse ; te prenant pour cible, ils cherchent à détruire ce qui t’est cher. Ô seigneur des hommes, tel est le fruit amer d’une confiance mal placée : lorsque des dépendants, élevés par la faveur royale, retournent leur ruse contre leur bienfaiteur et frappent son bien.»

त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypeNoun
Rootत्वद्
Form—, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
कृताःmade/appointed
कृताः:
TypeAdjective
Rootकृ (क्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
भवताby you (your majesty)
भवता:
Karana
TypeNoun
Rootभवत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
परिपालिताःprotected/maintained
परिपालिताः:
TypeAdjective
Rootपरि-पाल् (क्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
भवन्तम्you
भवन्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootभवत्
FormMasculine, Accusative, Singular
अभिसंधायhaving aimed at/with intent toward
अभिसंधाय:
TypeIndeclinable
Rootअभि-सम्-धा (ल्यप्)
जिघांसन्तिthey desire to kill/destroy
जिघांसन्ति:
TypeVerb
Rootहन् (desiderative: जिघांस्)
FormPresent, Third, Plural
भवत्-प्रियम्what is dear to you/your welfare
भवत्-प्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootभवत् + प्रिय
FormNeuter, Accusative, Singular
नर-ईश्वरO lord of men
नर-ईश्वर:
TypeNoun
Rootनर + ईश्वर
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
King (addressed as rājan/nareśvara)
M
Ministers/Dependents (implied by kṛtāḥ, paripālitāḥ)