Chapter 78: Royal Responsibility for Wealth, Social Order, and the Protection of Dvijas
Kekaya Exemplum
तपस्विनो मे विषये पूजिता: परिपालिता: । संविभक्ताश्न सत्कृत्य मामकान्तरमाविश:
tapasvino me viṣaye pūjitāḥ paripālitāḥ | saṃvibhaktāś ca satkṛtya māmakaṃ antarāmāviśaḥ |
Bhīṣma dit : «Dans mon royaume, j’ai toujours honoré et protégé les sages ascètes ; après les avoir reçus avec respect, je leur ai dûment partagé ce qui leur était nécessaire. Et pourtant, comment ton entrée au-dedans de mon corps a-t-elle été possible ?»
भीष्म उवाच
The verse underscores the dharmic duty of honoring and protecting ascetics through respectful hospitality and fair provision, while also raising a moral question: even when one performs outward duties, hidden faults or deeper karmic causes may still allow suffering or impurity to ‘enter within’.
Bhishma addresses an unseen or internalized presence (spoken to as ‘you’), expressing surprise that it could enter his body despite his consistent reverence, protection, and generous support of ascetic sages in his kingdom.