Chapter 78: Royal Responsibility for Wealth, Social Order, and the Protection of Dvijas
Kekaya Exemplum
पूजिता: संविभक्ताश्व मृदव: सत्यवादिन: । ब्राह्मणा मे स्वकर्मस्था मामकान्तरमाविश:
pūjitāḥ saṁvibhaktāś ca mṛdavaḥ satyavādinaḥ | brāhmaṇā me svakarmasthā māmaka-antaraṁ āviśaḥ ||
Dans mon royaume, tous les brahmanes s’attachent à leurs devoirs prescrits ; ils sont doux de nature et véridiques en parole. Ils reçoivent leur subsistance de l’État et sont sans cesse honorés par moi. Si tel est l’ordre de mon pays, comment as-tu pu pénétrer jusqu’aux replis intérieurs de mon corps ?
भीष्म उवाच
A ruler’s dharma includes honoring and materially supporting those devoted to their prescribed duties, especially Brahmins characterized by gentleness and truthfulness; yet Bhishma also implies that outward social order does not automatically prevent inner moral or spiritual affliction, prompting scrutiny of hidden causes.
Bhishma speaks to an addressed ‘you’ (a questioning presence, often framed as a personified affliction or moral consequence) and argues that his kingdom properly honors and maintains Brahmins who follow their duties; therefore he wonders how, despite such righteous governance, the troubling force could have entered his own body/inner being.