Daṇḍanīti and the King as the Cause of Yuga-Order (दण्डनीतिः राजधर्मश्च युगकारणत्वम्)
अज्जरकुशमुज्जानां पलाशशरवर्णिनाम् | यवसेन्धनदिग्धानां कारयीत च संचयान्
ajjarakuśam ujjānāṁ palāśaśaravarṇinām | yavasendhanadigdhānāṁ kārayīta ca saṁcayān ||
Bhīṣma dit : Lorsqu’un roi est harcelé par l’armée ennemie, il doit, avec prudence, constituer des réserves de richesses et de vivres essentiels. Qu’il fasse aussi préparer des stocks pour soigner les blessés—huile, graisse, miel, ghee et remèdes de toute sorte—ainsi que des matériaux d’usage pratique tels que l’arka, l’herbe kuśa, le muñja, le palāśa, des flèches et du fourrage ; y compris des flèches enduites de combustible et destinées à être enflammées. Ainsi le royaume pourra endurer une pression semblable à celle d’un siège et répondre efficacement à la guerre.
भीष्म उवाच
A ruler’s dharma in wartime includes foresight and preparedness: maintaining reserves of wealth and essential materials, and ensuring medical supplies for the wounded, so the kingdom can withstand enemy pressure and protect its people.
In the Shanti Parva’s instruction on rāja-dharma, Bhishma advises the king on practical measures during military threat—organizing stockpiles of provisions, materials, and treatment resources, including items useful for defense and battlefield needs.