यत्रास्तमितशायी स्यान्निराशीरनिकेतन: । यथोपलब्धजीवी स्यान्मुनिर्दान्तो जितेन्द्रिय:,संन्यासीको चाहिये कि वह मन और इन्द्रियोंको संयममें रखते हुए मुनिवृत्तिसे रहे। किसी वस्तुकी कामना न करे। अपने लिये मठ या कुटी न बनवाये। निरन्तर घूमता रहे और जहाँ सूर्यास्त हो वहीं ठहर जाय। प्रारब्धवश जो कुछ मिल जाय, उसीसे जीवन-निर्वाह करे
yatrāstamitaśāyī syān nirāśīr aniketanaḥ | yathopalabdhajīvī syān munir dānto jitendriyaḥ ||
Bhīṣma dit : «Le renonçant doit vivre comme un sage, l’esprit et les sens maîtrisés. Qu’il soit sans convoitise et sans demeure fixe. Qu’il se repose là où le soleil se couche, sans se bâtir monastère ni hutte. Soutenu par ce qui vient de soi-même selon le destin, qu’il entretienne sa vie de ce qu’il obtient sans le rechercher.»
भीष्म उवाच
The verse teaches the ideal conduct of a renunciant: restrain mind and senses, abandon desires, avoid establishing a permanent residence, keep moving, and live on whatever comes unasked—cultivating detachment and inner discipline.
In Śānti Parva, Bhīṣma instructs on dharma after the war; here he outlines practical marks of a true ascetic/saṃnyāsī—how such a person should dwell, eat, and relate to possessions and expectations.