Varṇāśrama-ācāra and Vikarma: Yudhiṣṭhira’s Inquiry on Safe Dharmas (शिवधर्मप्रश्नः)
दान्तो विधेयो हव्यकव्ये<प्रमत्तो हान्नस्य दाता सतत द्विजेभ्य: । अमत्सरी सर्वलिड्ल्डप्रदाता वैताननित्यश्व गृहाश्रमी स्यात्
dānto vidheyo havyakavye 'pramatto hānnasya dātā satataṃ dvijebhyaḥ | amatsarī sarvaliṅgapradātā vaitānanityaś ca gṛhāśramī syāt ||
Bhīṣma dit : Le maître de maison doit tenir ses sens en bride et demeurer docile aux anciens comme aux injonctions des Écritures. Qu’il soit toujours vigilant dans l’offrande des oblations dues aux dieux et dans l’accomplissement des rites pour les Pitṛs (les ancêtres), sans jamais faillir. Qu’il donne sans cesse la nourriture en aumône aux dvijas, les « deux-fois-nés ». Exempt d’envie et de malveillance, qu’il soutienne et nourrisse ceux de tous les autres modes de vie en leur procurant subsistance, et qu’il demeure régulièrement engagé dans les sacrifices védiques et les rites sacrés : telle est la discipline de l’āśrama du maître de maison.
भीष्म उवाच
Bhīṣma defines the ideal gṛhastha: disciplined in sense-control and obedience to śāstra and elders, vigilant in divine and ancestral offerings (havya and kavya), generous in feeding the twice-born and supporting other āśramas, and steady in regular Vedic rites—linking personal restraint with social and ritual responsibility.
In Śānti Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma after the war. Here he outlines practical marks of a righteous householder, emphasizing daily conduct—charity, non-envy, and faithful performance of sacrificial and ancestral duties.