शोकाकुल-युधिष्ठिरं प्रति कुन्त्याः कालोचितोपदेशः | Kuntī’s Timely Counsel to the Grief-Stricken Yudhiṣṭhira
शशाप च महातेजा: सर्वलोकेषु योषित: । न गुहां धारयिष्यन्तीत्येवं दुः:खसमन्वित:
śaśāpa ca mahātejāḥ sarvalokeṣu yoṣitaḥ | na guhāṃ dhārayiṣyantīty evaṃ duḥkhasamanvitaḥ ||
Vaiśampāyana dit : Accablé de chagrin, ce héros au grand éclat proféra une malédiction contre les femmes de tous les mondes, déclarant : « Elles ne pourront plus garder un secret enfoui en elles. » Le passage présente cet emportement comme une faute de parole née de la douleur, montrant comment une souffrance extrême peut fausser le discernement et mener à des propos moralement périlleux.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores that grief can provoke harmful, sweeping judgments and ethically problematic speech; it implicitly points to the dharmic need for restraint (saṃyama) and careful speech even amid suffering.
Vaiśaṃpāyana narrates that a mighty figure, afflicted with intense sorrow, pronounces a curse directed at women everywhere, stating that they will be unable to keep secrets hidden.