Rājā–Rāja-Śabda-Prabhavaḥ — The Origin and Rationale of Kingship and Daṇḍanīti
ब्रह्मणश्ष प्रणाशेन धर्मो व्यनशदी श्वर । ततः सम समतां याता मर्त्यस्त्रिभुवनेश्वर
brahmaṇaḥ praṇāśena dharmo vyanaśad īśvara | tataḥ sama-samatāṁ yātā martyais tribhuvaneśvara ||
Bhishma dit : «Ô Seigneur ! Souverain des trois mondes ! Lorsque le Brahman (la connaissance sacrée des Veda) fut perdu, le dharma périt lui aussi. Dès lors, ô Maître du triple univers, nous (les dieux) fûmes ravalés au même rang que les mortels.»
भीष्म उवाच
The verse links the stability of dharma to the preservation of sacred knowledge (brahman/Veda). When that knowledge is lost, yajña-based dharma collapses, and even divine beings lose their distinctive power and status—implying that ethical-cosmic order depends on right understanding and practice.
Bhishma addresses the supreme Lord as the ruler of the three worlds, explaining a crisis: the disappearance of Vedic knowledge has led to the destruction of dharma, causing the gods (speaking collectively as 'we') to become like ordinary mortals.