Shloka 46

वर्तितव्यं कुरुश्रेष्ठ सदा धर्मनिवर्तिना । स्वं प्रियं तु परित्यज्य यद्‌ यलल्‍लोकहितं भवेत्‌,जैसे गर्भवती स्त्री अपने मनको अच्छे लगने-वाले प्रिय भोजन आदिका भी परित्याग करके केवल गर्भस्थ बालकके हितका ध्यान रखती है, उसी प्रकार धर्मात्मा राजाको भी चाहिये कि नि:संदेह वैसा ही बर्ताव करे। कुरुश्रेष्ठ) राजा अपनेको प्रिय लगनेवाले विषयका परित्याग करके जिसमें सब लोगोंका हित हो वही कार्य करे

bhīṣma uvāca | vartitavyaṃ kuruśreṣṭha sadā dharmanivartinā | svaṃ priyaṃ tu parityajya yad yallokahitaṃ bhavet ||

Bhishma dit : «Ô le meilleur des Kuru, celui que guide le dharma doit toujours agir ainsi : renonçant à ce qui lui est cher, il doit accomplir tout ce qui sert le bien du peuple. Comme une femme enceinte renonce même aux mets et aux plaisirs qu’elle aime, ne gardant en vue que le bien de l’enfant qu’elle porte, de même un roi juste, sans aucun doute, doit renoncer à ses préférences et n’agir que pour le bien commun.»

वर्तितव्यम्is to be conducted / should be behaved
वर्तितव्यम्:
Karma
TypeVerb
Rootवृत् (वर्तते)
Formतव्यत् (gerundive/obligative), Neuter, Nominative, Singular
कुरुश्रेष्ठO best of the Kurus
कुरुश्रेष्ठ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुरु-श्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
सदाalways
सदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसदा
धर्मनिवर्तिनाby/with one who acts according to dharma
धर्मनिवर्तिना:
Karana
TypeAdjective
Rootधर्म-निवर्तिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
स्वम्one's own
स्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्व
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रियम्what is dear/pleasing
प्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रिय
FormNeuter, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
TypeVerb
Rootपरि-त्यज्
Formल्यप् (absolutive/gerund)
यत्that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
यत्whatever
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
लोकहितम्welfare of the people
लोकहितम्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक-हित
FormNeuter, Nominative, Singular
भवेत्may be / should be
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
Formविधिलिङ् (optative), Optative, 3, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
Kuruśreṣṭha (best of the Kurus; addressed to Yudhiṣṭhira)
P
pregnant woman (garbhavatī strī)
U
unborn child (garbha-stha bālaka)

Educational Q&A

A dharma-guided ruler must renounce personal likes and act for lokahita—the welfare of all. Private preference is subordinate to public good, especially in kingship.

In the Shanti Parva’s instruction on rajadharma, Bhishma teaches Yudhiṣṭhira how a king should behave. He uses the analogy of a pregnant woman who gives up desired pleasures for the unborn child’s well-being, illustrating the king’s duty to prioritize subjects’ welfare over his own.