Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Śara-śayyā-sthita-bhīṣma-saṃvāda-prastāvaḥ

The Prelude to Questioning Bhīṣma on the Bed of Arrows

मुहूर्तमिव च ध्यात्वा नारदो देवदर्शन: । उवाच पाण्डवान्‌ सर्वान्‌ हतशिष्टांश्व पार्थिवान्‌,तब दिव्य दृष्टि रखनेवाले देवर्षि नारदने दो घड़ीतक कुछ सोच-विचारकर समस्त पाण्डवों तथा मरनेसे बचे हुए अन्य नरेशोंको सम्बोधित करके कहा--

muhūrtam iva ca dhyātvā nārado devadarśanaḥ | uvāca pāṇḍavān sarvān hataśiṣṭāṁś ca pārthivān ||

Vaiśampāyana dit : Après avoir médité un court instant, le sage divin Nārada—doué de vision céleste—s’adressa à tous les Pāṇḍava, ainsi qu’aux autres rois survivants du carnage. Cette pause marque la délibération avant le conseil, convenant à l’après-guerre, où la parole doit ramener le chagrin et le pouvoir vers le dharma.

मुहूर्तम्for a moment
मुहूर्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootमुहूर्त
FormMasculine, Accusative, Singular
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
and
:
TypeIndeclinable
Root
ध्यात्वाhaving reflected/meditated
ध्यात्वा:
TypeVerb
Rootध्यै
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here), Perfective (prior action)
नारदःNarada
नारदः:
Karta
TypeNoun
Rootनारद
FormMasculine, Nominative, Singular
देवदर्शनःone who has vision of the gods (divine-seeing)
देवदर्शनः:
Karta
TypeAdjective
Rootदेवदर्शन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
Formलिट् (Perfect), Third, Singular, Parasmaipada
पाण्डवान्the Pandavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
हतशिष्टान्those remaining after the slain (survivors)
हतशिष्टान्:
Karma
TypeAdjective
Rootहतशिष्ट
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पार्थिवान्kings/earthly rulers
पार्थिवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
N
Nārada
P
Pāṇḍavas
S
surviving kings (pārthivāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical necessity of thoughtful deliberation before giving guidance, especially in the fragile post-war context. Nārada’s brief reflection signals that counsel to rulers should be measured, dharma-oriented, and responsive to collective suffering.

Vaiśampāyana narrates that Nārada, possessing divine vision, pauses to reflect and then begins speaking to the Pāṇḍavas and the other kings who survived the great slaughter, setting up a discourse meant to guide them in the aftermath of the war.