Previous Verse
Next Verse

Shloka 153

भीष्मदर्शनार्थं प्रस्थानम्

Departure to Behold Bhīṣma

अतः पुरःसराश्षापि निवर्तन्तु धनंजय । युधिष्ठिर बोले--अनुपम तेजस्वी अर्जुन! मेरा श्रेष्ठ रथ जोतकर तैयार कराओ। आज सैनिकोंको हमारे साथ नहीं जाना चाहिये। केवल हमलोगोंको ही चलना है। धनंजय! धर्मात्माओंमें श्रेष्ठ भीष्मजीको अधिक भीड़ बढ़ाकर कष्ट देना उचित नहीं है। अतः आगे चलनेवाले सैनिकोंको भी जानेके लिये मना कर देना चाहिये

ataḥ puraḥsarāś cāpi nivartantu dhanaṃjaya |

Yudhiṣṭhira dit : « Ainsi donc, ô Dhanaṃjaya, que même ceux qui marchent en tête rebroussent chemin. Qu’on attelle et prépare mon excellent char. Aujourd’hui, les troupes ne doivent pas nous accompagner ; nous seuls devons y aller. Il n’est pas juste d’accabler Bhīṣma—le premier parmi les hommes de droiture—en grossissant la foule autour de lui. Aussi faut-il ordonner aux soldats qui s’avanceraient en avant de retourner eux aussi. »

अतःtherefore
अतः:
TypeIndeclinable
Rootअतः
पुरःसराःthose going in front; the vanguard
पुरःसराः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरःसर
FormMasculine, Nominative, Plural
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
निवर्तन्तुlet them return/turn back
निवर्तन्तु:
TypeVerb
Rootनिवृत् (नि+वृत्)
FormImperative (Lot), Third, Plural, Parasmaipada
धनंजयO Dhanañjaya (Arjuna)
धनंजय:
TypeNoun
Rootधनंजय
FormMasculine, Vocative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
A
Arjuna (Dhanaṃjaya)
B
Bhīṣma
C
chariot
S
soldiers/troops

Educational Q&A

Even in victory and power, one should act with restraint and compassion: avoid needless display, minimize disturbance to the suffering, and show reverence to elders and the righteous.

Yudhiṣṭhira instructs Arjuna to send back the vanguard and the troops and to prepare only the chariot for a small party, so that Bhīṣma is not pained by a large crowd when they go to see him.