Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Bhīṣma on the Śara-Śayyā: Yudhiṣṭhira and Kṛṣṇa Approach the Eldest for Śānti

मनुष्येषु मनुष्येन्द्र न दृष्टो न च मे श्रुत: । भवतो वा गुणैर्युक्त: पृथिव्यां पुरुष: क्वचित्‌,“नरेन्द्र! मनुष्योंमें आपके समान गुणोंसे युक्त पुरुष इस पृथ्वीपर न तो मैंने कहीं देखा है और न सुना ही है

Vaiśampāyana uvāca: manuṣyeṣu manuṣyendra na dṛṣṭo na ca me śrutaḥ | bhavato vā guṇair yuktaḥ pṛthivyāṃ puruṣaḥ kvacit ||

Vaiśampāyana dit : «Ô seigneur des hommes, parmi les humains je n’ai ni vu ni même entendu dire qu’il existe, où que ce soit sur cette terre, quelqu’un doté de vertus égales aux tiennes.»

मनुष्येषुamong men
मनुष्येषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमनुष्य
FormMasculine, Locative, Plural
मनुष्येन्द्रO lord of men
मनुष्येन्द्र:
TypeNoun
Rootमनुष्येन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
दृष्टःseen
दृष्टः:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
nor/not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
मेof me / by me
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
श्रुतःheard
श्रुतः:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
भवतःof you
भवतः:
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Genitive, Singular
वाor/indeed
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
गुणैःwith qualities/virtues
गुणैः:
Karana
TypeNoun
Rootगुण
FormMasculine, Instrumental, Plural
युक्तःendowed (with)
युक्तः:
TypeAdjective
Rootयुज्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
पृथिव्याम्on the earth
पृथिव्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Locative, Singular
पुरुषःa man/person
पुरुषः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Nominative, Singular
क्वचित्anywhere/ever
क्वचित्:
TypeIndeclinable
Rootक्वचित्

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
manuṣyendra (addressed king)

Educational Q&A

The verse elevates ethical excellence as the true measure of greatness: a ruler’s worth is grounded in guṇas (virtues) that make him exemplary among humans, reinforcing the Śānti Parva’s emphasis on dharma-based kingship.

Vaiśampāyana, as narrator, addresses a king as “manuṣyendra” and offers a superlative commendation, stating he has neither seen nor heard of anyone on earth equal to him in virtues—setting a tone of moral admiration within the Śānti Parva discourse.