पीड्यन्ते न हि विप्रेषु प्रभुत्वं कस्यचित् तदा । सारे जीवजगत्में अराजकता फैल गयी। बलवान मनुष्य दुर्बलोंको पीड़ा देने लगे। उस समय ब्राह्मणोंमेंसे किसीकी प्रभुता कायम न रही
pīḍyante na hi vipreṣu prabhutvaṃ kasyacit tadā |
Vāsudeva dit : «Alors, parmi les brahmanes, l’autorité de nul ne demeura établie, car ils étaient opprimés.» Le vers évoque l’effondrement de l’ordre juste : lorsque les savants, gardiens éthiques du dharma, sont harcelés et perdent leur rang, la société glisse vers l’absence de loi, et les forts se mettent à tourmenter les faibles.
वासुदेव उवाच
When those tasked with preserving learning, restraint, and dharma (vipras) are oppressed and lose social authority, the moral center of society weakens; this accelerates disorder and enables the strong to exploit the weak.
Vāsudeva describes a time of social breakdown: Brahmins are being harassed, so none can maintain recognized authority. The implied consequence is arājakatā—absence of effective governance and the rise of coercion by the powerful.