Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

Bhīṣma’s Śara-śayyā Stuti to Vāsudeva and Yogic Preparation for Dehotsarga

Body-Relinquishment

सम्भक्ष्य सर्वभूतानि कृत्वा चैकार्णवं जगत्‌ । बाल: स्वपिति यश्नैकस्तस्मै मायात्मने नम:

«Après avoir dévoré tous les êtres et fait du monde un unique océan, Lui-même, prenant la forme d’un enfant, dort seul sur la feuille du banyan impérissable. Hommage à ce Mukunda-enfant, tout de māyā.»

सम्भक्ष्यhaving devoured completely
सम्भक्ष्य:
TypeVerb
Rootसम्-भक्ष्
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
सर्वभूतानिall beings
सर्वभूतानि:
Karma
TypeNoun
Rootसर्वभूत
FormNeuter, Accusative, Plural
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
and
:
TypeIndeclinable
Root
एकार्णवम्a single ocean (one flood)
एकार्णवम्:
Karma
TypeNoun
Rootएकार्णव
FormMasculine, Accusative, Singular
जगत्the world
जगत्:
Karma
TypeNoun
Rootजगत्
FormNeuter, Accusative, Singular
बालःthe child (as a child)
बालः:
Karta
TypeNoun
Rootबाल
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वपितिsleeps
स्वपिति:
TypeVerb
Rootस्वप्
FormLat (present indicative), 3rd, Singular, Parasmaipada
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
नैकःnot one; manifold
नैकः:
TypeAdjective
Rootन-एक
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Dative, Singular
मायात्मनेto the one whose nature is māyā (illusory power)
मायात्मने:
Sampradana
TypeNoun
Rootमायात्मन्
FormMasculine, Dative, Singular
नमःsalutation
नमः:
TypeIndeclinable
Rootनमस्

भीष्म उवाच