ते तेन समनुज्ञाता ब्राह्मणेन भुजड़मा: । स्वमेव भवन जग्मुरकृतार्था नरर्षभ,नरश्रेष्ठ! उस ब्राह्मणके इस प्रकार आदेश देनेपर वे नाग अपने प्रयत्नमें असफल हो घरको ही लौट गये
te tena samanujñātā brāhmaṇena bhujagāḥ | svam eva bhavanaṁ jagmur akṛtārthā nararṣabha ||
Ainsi, autorisés par ce brāhmaṇa, les serpents s’en allèrent et retournèrent à leur demeure, leur effort ayant échoué. Ô le meilleur des hommes ! Ils revinrent sans accomplir le dessein qui les avait amenés—rappel implicite que même les êtres puissants sont arrêtés lorsque le juste refuse son assentiment, et que le désir sans l’aval du dharma s’achève en déception.
ब्राह्मण उवाच
Power and intent alone do not ensure success; when a righteous authority (here, the brāhmaṇa) does not support an action, the attempt becomes fruitless. The verse underscores restraint, rightful permission, and the limits placed on even formidable beings by dharmic order.
After receiving leave from the brāhmaṇa, the serpents withdraw. Their mission fails, so they return to their own abode without achieving their objective.