अपन क्ाा छा 2 षट्पज्चाशर्दाधेकत्रिशततमो< ध्याय: अतिथिके वचनोंसे संतुष्ट होकर ब्राह्मणका उसके कथनानुसार नागराजके घरकी ओर प्रस्थान ब्राह्मण उवाच अतिभारोड्द्य तस्यैव भारावतरणं महत् । पराश्चासकरं वाक्यमिदं मे भवतः श्रुतम्,ब्राह्मणने कहा--अतिथिदेव! मुझपर बड़ा भारी बोझ-सा लदा हुआ था, उसे आज आपने उतार दिया। यह बहुत बड़ा कार्य हो गया। आपकी यह बात जो मैंने सुनी है, दूसरोंको पूर्ण सान्त्वना प्रदान करनेवाली है
brāhmaṇa uvāca | atibhāro 'dya tasyaiva bhārāvataraṇaṁ mahat | parāś cāsakaraṁ vākyam idaṁ me bhavataḥ śrutam ||
Le brahmane dit : «Ô hôte vénérable, un fardeau très lourd pesait sur moi ; aujourd’hui tu l’as ôté — c’est là un acte véritablement grand. Les paroles que j’ai entendues de toi sont d’un profond réconfort et apportent aussi l’assurance aux autres.»
ब्राह्मण उवाच
Respectful counsel given in accordance with dharma can remove inner burdens; words that are truthful and compassionate do not only help the listener but also become a source of reassurance for others.
A Brahmin addresses a revered guest and expresses gratitude: the guest’s words have lifted a heavy worry from him, and the Brahmin recognizes the guest’s speech as broadly consoling and beneficial.