Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

स कदाचिन्महेष्वास देवराजालयं गत: । सत्कृतश्च महेन्द्रेण प्रत्यासन्नगतो5भवत्‌,महाधनुर्धर नरेश! एक समय वे नारदजी देवराज इन्द्रके यहाँ पधारे। इन्द्रने उन्हें अपने समीप ही बिठाकर उनका बड़ा आदर-सत्कार किया

sa kadācin maheṣvāsa devarājālayaṁ gataḥ | satkṛtaś ca mahendreṇa pratyāsannagato 'bhavat |

Bhīṣma dit : «Ô grand archer, un jour Nārada se rendit au séjour du roi des dieux. Indra (Mahendra) l’honora comme il se doit et le fit asseoir tout près de lui, avec un respect exceptionnel.»

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
कदाचित्once, at some time
कदाचित्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootकदाचित्
महेष्वासःthe great archer
महेष्वासः:
Karta
TypeNoun
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Nominative, Singular
देवराजालयम्the abode/palace of the king of gods (Indra)
देवराजालयम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेवराजालय
FormNeuter, Accusative, Singular
गतःgone, having gone
गतः:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
सत्कृतःhonored, received with respect
सत्कृतः:
Karma
TypeVerb
Rootसत्कृ
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
महेन्द्रेणby Mahendra (Indra)
महेन्द्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootमहेन्द्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
प्रत्यासन्नगतःhaving come near; approaching closely
प्रत्यासन्नगतः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रत्यासन्नगत
FormMasculine, Nominative, Singular
अभवत्became, was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhishma
N
Nārada
I
Indra (Mahendra/Devarāja)
D
Devarājālaya (Indra’s abode)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic conduct through satkāra—proper honor and hospitality shown to a revered sage. Even the king of the gods models ethical kingship by receiving a worthy guest with respect and closeness.

Nārada arrives at Indra’s celestial residence. Indra welcomes him, honors him, and seats him nearby, indicating high regard and readiness to listen.