अध्याय ३५१ — उञ्छवृत्ति-व्रतसिद्धेः मानुषस्य परमगतिः
Sūrya–Nāga Dialogue on the Perfected Gleaner-Ascetic
भविष्यन्ति महात्मानो राजान: प्रथिता भुवि । “ब्रह्मन! तुम सदा ही अविचल एवं अजेय बने रहोगे। फिर द्वापर और कलियुगकी संधिका समय आनेपर भरतवंभशमें कुरुवंशी क्षत्रिय होंगे। वे महामनस्वी राजा समस्त भूमण्डलमें विख्यात होंगे ।।
bhaviṣyanti mahātmāno rājānaḥ prathitā bhuvi | brahman! tvaṃ sadā hī avicala evaṃ ajeya bhaviṣyasi | punaḥ dvāpara-kali-yugayoḥ sandhikāle samāgate bharata-vaṃśe kuru-vaṃśī kṣatriyā bhaviṣyanti | te mahāmanasvino rājānaḥ samasta-bhūmaṇḍale vikhyātā bhaviṣyanti || teṣāṃ tvattaḥ prasūtānāṃ kulabhedo bhaviṣyati ||
Vaiśampāyana dit : Dans l’avenir surgiront des rois magnanimes, renommés sur la terre. Ô brahmane, tu demeureras toujours ferme et invincible. Et lorsque viendra la jonction des âges Dvāpara et Kali, dans la lignée des Bhārata naîtront des kṣatriya de la maison de Kuru. Ces rois au grand esprit seront célèbres dans tout le cercle de la terre. Pourtant, parmi ceux issus de toi, une division de la lignée familiale se produira.
वैशम्पायन उवाच
The verse frames history as shaped by time (yuga) and lineage: even when noble rulers arise and gain world-wide fame, internal division within a family line can still occur. It cautions that greatness and stability are not guaranteed by birth or power alone; unity and right conduct must be maintained.
Vaiśampāyana reports a forward-looking statement: future kings of the Bharata–Kuru line will become renowned, especially around the transition from Dvāpara to Kali. At the same time, he notes that among the descendants of the addressed Brahmin, a split in the clan will arise.