Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Nāgendra–Brāhmaṇa Saṃvāda: Praśna-vidhi and Dharmic Approach on the Gomatī Riverbank

ततस्तावसुरौ कृत्वा वेदान्‌ू समयबन्धनान्‌

tatastāv asurau kṛtvā vedān samayabandhanān

Alors ces deux asuras, ayant établi les Veda comme des pactes contraignants, les posèrent comme clauses de l’accord : ils tinrent le savoir sacré non pour une simple récitation, mais pour un contrat moral qui bride la conduite et oblige à la fidélité envers l’ordre juré.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतद्
FormAvyaya (ablatival adverb)
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, nominative, dual
असुरौthe two Asuras
असुरौ:
Karta
TypeNoun
Rootअसुर
FormMasculine, nominative, dual
कृत्वाhaving made/done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
FormAbsolutive (क्त्वा), indeclinable; from √कृ
वेदान्the Vedas
वेदान्:
Karma
TypeNoun
Rootवेद
FormMasculine, accusative, plural
समयबन्धनान्bound by agreement/compact; (as) covenant-bound (ones)
समयबन्धनान्:
Karma
TypeNoun
Rootसमयबन्धन
FormMasculine, accusative, plural

वैशग्पायन उवाच

A
Asuras
V
Vedas

Educational Q&A

The verse frames the Vedas as more than scripture: they function as binding norms—an ethical contract (samaya-bandhana) that restrains behavior and anchors duty in agreed sacred authority.

Vaishampayana describes a moment where two Asuras institute or adopt the Vedas as the binding terms of an agreement, implying a formalization of rules and obligations under Vedic authority.