Nāgendra–Brāhmaṇa Saṃvāda: Praśna-vidhi and Dharmic Approach on the Gomatī Riverbank
सुनासिकेन कायेन भूत्वा चन्द्रप्रभस्तदा । कृत्वा हयशिर: शुभ्र॑ वेदानामालयं प्रभु:
vaiśaṃpāyana uvāca | sunāsikena kāyena bhūtvā candraprabhas tadā | kṛtvā hayaśiraḥ śubhraṃ vedānām ālayaṃ prabhuḥ ||
Vaiśaṃpāyana dit : Puis, par la puissance de sa souveraineté divine, le Seigneur revêtit un autre corps, rayonnant comme la lune. Pourvu d’une forme au beau nez, il se tint debout après avoir façonné une tête et un cou semblables à ceux d’un cheval ; et sa bouche pure devint le séjour même de tous les Veda.
वैशग्पायन उवाच
The verse presents sacred speech and the Vedas as something to be preserved through purity and divine guardianship: the Lord’s ‘pure mouth’ is described as the repository of the Vedas, implying that true knowledge is upheld by disciplined, sanctified expression and higher responsibility toward dharma.
Vaiśaṃpāyana narrates that a powerful Lord assumes a moon-bright body and adopts a horse-headed form; in that manifestation, his pure mouth is said to contain or house the entirety of the Vedas, highlighting a miraculous embodiment of Vedic knowledge.