भूतान्तरात्मा वरद: सगुणो निर्गुणोडपि च | विराट्स्वरूप भगवान् नारायण इस जगत्के ईश्वर और स्रष्टा हैं, वे ही सब जीवोंके अन्तरात्मा, वरदाता, सगुण और निर्मुणरूप हैं
bhūtāntarātmā varadaḥ saguṇo nirguṇo 'pi ca | virāṭsvarūpo bhagavān nārāyaṇaḥ jagata īśvaraḥ sraṣṭā ca, sa eva sarvabhūtānām antarātmā varadaḥ saguṇa-nirguṇarūpaś ca ||
Vaiśampāyana dit : «Le Seigneur bienheureux Nārāyaṇa —dont la forme est le Virāṭ cosmique— est le souverain et le créateur du monde. Lui seul demeure comme le Soi intérieur en tous les êtres ; il est le dispensateur des grâces, et doit être compris à la fois avec attributs (saguṇa) et au-delà de tout attribut (nirguṇa). Cet enseignement fonde l’autorité ultime et l’ordre moral dans l’unique réalité divine qui pénètre toute vie.»
वैशग्पायन उवाच
The verse teaches that the Supreme Lord Nārāyaṇa is both immanent and transcendent: he dwells as the inner Self in all beings (ethical implication: reverence and non-harm toward life), yet also stands beyond qualities as nirguṇa while being approachable as saguṇa. This frames dharma as grounded in a single divine reality that creates, governs, and indwells the world.
In Śānti Parva’s reflective instruction, the narrator Vaiśaṃpāyana describes Nārāyaṇa’s supreme status—creator, ruler, cosmic form, and indwelling Self—functioning as a doctrinal affirmation (stuti/teaching) meant to orient the listener toward peace, right understanding, and devotion after the turmoil of war.