Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Adhyāya 348: Nāga–Nīgabhāryā Saṃvāda on Anger, Hope, and Ethical Response

कर्मणा मनसा वाचा यो द्विष्याद्‌ विष्णुमव्ययम्‌ । नृपश्रेष्ठ! जो मन, वाणी, और क्रियाद्वारा अविनाशी भगवान्‌ विष्णुके साथ द्वेष रखता है, उसका न इस लोकमें ठिकाना है और न परलोकमें

karmaṇā manasā vācā yo dviṣyād viṣṇum avyayam | nṛpaśreṣṭha! tasya na iha loke ṭhikānaṃ na ca paraloke ||

Vaiśampāyana dit : «Ô le meilleur des rois, quiconque nourrit de la haine envers l’impérissable Seigneur Viṣṇu—par l’acte, par la pensée ou par la parole—ne trouve de refuge assuré ni en ce monde ni dans l’autre.»

कर्मणाby action/deed
कर्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Instrumental, Singular
मनसाby mind
मनसा:
Karana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
वाचाby speech/word
वाचा:
Karana
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Instrumental, Singular
यःwho (he who)
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
द्विष्यात्should hate / may hate
द्विष्यात्:
TypeVerb
Rootद्विष्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
विष्णुम्Vishnu
विष्णुम्:
Karma
TypeNoun
Rootविष्णु
FormMasculine, Accusative, Singular
अव्ययम्imperishable
अव्ययम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअव्यय
FormMasculine, Accusative, Singular
नृपश्रेष्ठO best of kings
नृपश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootनृप-श्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Viṣṇu
N
nṛpaśreṣṭha (addressed king)

Educational Q&A

Hostility toward the divine—especially expressed through the three channels of action, thought, and speech—destroys one’s moral and spiritual stability, leading to loss of well-being here and unfavorable destiny hereafter.

Vaiśampāyana continues a didactic passage in Śānti Parva, addressing a king and stating a moral consequence: one who hates the imperishable Viṣṇu in any mode (deed, mind, or word) gains no secure standing in either world.