Nāga-āyatana-darśana-pratīkṣā — The Brāhmaṇa’s Request and Waiting on the Gomatī
श्वेतद्वीपे त्वया दृष्ट आवयो: प्रकृति: परा । नर-नारायण बोले--देवर्षे! क्या तुमने इस समय श्वेतद्वीपमें जाकर हम दोनोंका परम कारणरूप सनातन परमात्मा भगवान्का दर्शन कर लिया?
śvetadvīpe tvayā dṛṣṭā āvayoḥ prakṛtiḥ parā | nara-nārāyaṇau ūcatuḥ—devarṣe! kiṁ tvam asmin samaye śvetadvīpaṁ gatvā āvayoḥ parama-kāraṇa-rūpaṁ sanātanaṁ paramātmānaṁ bhagavantaṁ darśanaṁ kṛtavān?
Vaiśampāyana dit : À Śvetadvīpa, tu as contemplé notre source suprême et transcendante. Nara et Nārāyaṇa demandèrent : «Ô voyant divin, en ce temps-ci es-tu allé à Śvetadvīpa et as-tu obtenu la vision de ce Seigneur éternel — le Soi suprême — qui est le principe causal le plus élevé derrière nous deux ?»
वैशम्पायन उवाच
The verse frames the Supreme Lord (Paramātmā/Bhagavān) as the ultimate, eternal causal principle even behind exalted beings like Nara and Nārāyaṇa, emphasizing that true spiritual attainment is confirmed through direct realization (darśana) of the transcendent source.
Vaiśampāyana reports a dialogue in which Nara and Nārāyaṇa question a divine seer about whether he has gone to Śvetadvīpa and actually beheld the eternal Supreme Lord, recalling that the seer had previously witnessed their supreme transcendent source there.