Previous Verse
Next Verse

Shloka 116

Atithi-satkāra and the Consolation of Wise Counsel (अतिथिसत्कारः प्रज्ञानवचनस्य च पराश्वासनम्)

क्षिप्तश्ष सहसा तेन खण्डनं प्राप्तवांस्तदा

kṣiptaḥ sa sahasā tena khaṇḍanaṁ prāptavāṁs tadā

Frappé à terre par lui en un instant, il connut alors une ruine brisée en éclats. L’épisode souligne que l’arrogance et le mauvais usage du pouvoir appellent une chute prompte, surtout lorsqu’on franchit les bornes du dharma et qu’on manque de respect à ceux qui méritent l’honneur.

क्षिप्तःthrown, cast
क्षिप्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्षिप्त (√क्षिप्)
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सहसाsuddenly, hastily
सहसा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसहस्
तेनby him/with that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
खण्डनम्breaking, cutting to pieces; destruction
खण्डनम्:
Karma
TypeNoun
Rootखण्डन
FormNeuter, Accusative, Singular
प्राप्तवान्obtained, met with, reached
प्राप्तवान्:
TypeVerb
Rootप्राप्तवत् (√प्राप्)
FormPerfect (periphrastic), Third, Singular
तदाthen, at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा

तामिन्द्र उवाच गच्छ नहुषस्त्वया वाच्योथ<पूर्वेण मामृषियुक्तेन यानेन त्वमधिरूढ

N
Nahusha
I
Indra

Educational Q&A

The verse highlights the moral law of consequence: when power is wielded with arrogance and disrespect toward rightful authority and the virtuous, downfall can come abruptly. Dharma protects the humble and restrains the proud; violating it invites ruin.

In the Nahusha–Indra episode alluded to here, Nahusha’s overreach leads to a sudden reversal. He is swiftly cast down and suffers ruin, marking the moment when his inflated authority collapses.