धर्मस्य बहुद्वारत्वम् — Nārada’s Audience with Indra (Śānti-parva 340)
सर्वे ते परमात्मानं पूजयन्ते समन््ततः । भरतनन्दन! पिताजीके मुखसे इस प्रसंगको सुनकर मैंने अब तुमसे इसका वर्णन किया है। देवताओं
sarve te paramātmānaṃ pūjayante samantataḥ | bharatanandana! pitājīke mukhase asya prasaṅgasya śrutvā mayā idānīṃ tubhyaṃ tasya varṇanaṃ kṛtam | devatāḥ munayaḥ athavā ye janāḥ api idaṃ purātana-jñānaṃ śrutavantaḥ te sarve sarvataḥ paramātmanaḥ pūjanaṃ kurvanti |
Bhīṣma dit : «Tous, de toutes parts, rendent un culte au Soi suprême (Paramātman). Ô joie des Bharata, ayant entendu cet épisode de la bouche même de mon père, je te l’ai maintenant rapporté. Les dieux, les sages, et quiconque a entendu cette antique sagesse : tous, en toute direction de l’existence, se tournent vers l’adoration du Suprême.»
भीष्म उवाच
Those who truly receive and understand the ancient spiritual teaching naturally turn toward honoring the Paramātmā everywhere—devotion becomes universal, not confined to a single place, group, or circumstance.
Bhīṣma continues instructing Yudhiṣṭhira in Śānti Parva, stating that he is recounting an episode he heard directly from his father, and emphasizing that gods, sages, and all hearers of this old wisdom worship the Supreme in all directions of life.