धर्मस्य बहुद्वारत्वम् — Nārada’s Audience with Indra (Śānti-parva 340)
जानाति देवप्रवरं भूयश्वातो5थिकं नृप । परमात्मानमीशानमात्मन: प्रभवं तथा,नरेश्वर! वे अपनी उत्पत्तिके कारणभूत देवप्रवर नारायणको इससे भी अधिक जानते हैं। उन्हें सर्वेश्वर और परमात्मा समझते हैं
jānāti devapravaraṃ bhūyaś cāto ’thikaṃ nṛpa | paramātmānam īśānam ātmanaḥ prabhavaṃ tathā ||
Bhīṣma dit : « Ô roi, ils connaissent le plus éminent des dieux—Nārāyaṇa—plus profondément encore que cela. Ils Le reconnaissent comme le Soi suprême, le Seigneur de tout, et aussi comme la source d’où procède leur propre être. L’enseignement souligne que la vraie sagesse s’achève dans le discernement du principe divin le plus haut, à la fois souverain et origine, et qu’elle fonde la dévotion et la conduite sur cette reconnaissance. »
भीष्म उवाच
The verse teaches that the highest understanding is to know Nārāyaṇa as the Supreme Self and universal Lord, and to see one’s own existence as arising from Him—linking right living (dharma) with reverent recognition of the ultimate source.
In Śānti Parva’s instruction, Bhīṣma addresses the king (Yudhiṣṭhira), emphasizing the superior knowledge of those who truly comprehend Nārāyaṇa’s supremacy—framing spiritual insight as central to peace, governance, and ethical life after the war.