Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Puruṣaikatva-vyākhyāna: The One Virāṭ Puruṣa and the Many ‘Puruṣas’

Rudra–Brahmā Saṃvāda

एकं त्वनुग्रहं तुभ्यं दह्मो वै नृपसत्तम । यावत्‌ त्वं शापदोषेण कालमासिष्यसेडनघ

ekaṁ tv anugrahaṁ tubhyaṁ dadmo vai nṛpasattama | yāvat tvaṁ śāpadoṣeṇa kālam āsiṣyase 'nagha ||

Bhīṣma dit : «Ô le meilleur des rois ! Nous t’accordons ce seul bienfait : aussi longtemps que tu devras demeurer (confiné) en raison de la faute d’une malédiction, l’offrande sacrificielle dite “vasudhārā”, versée dans les yajña par des brāhmaṇa au mental recueilli, continuera de te parvenir.»

{'ekaṁ''one, a single', 'anugraham': 'favor, boon, gracious grant', 'tubhyaṁ': 'to you', 'dadmaḥ (dadmo)': 'we give, we grant', 'vai': 'indeed, surely (emphatic particle)', 'nṛpa-sattama': 'best among kings', 'yāvat': 'as long as, until such time as', 'śāpa-doṣeṇa': 'because of the defect/effect of a curse', 'kālam': 'time, duration', 'āsiṣyase': 'you will remain/abide (for a time)', 'anagha': 'sinless, blameless (vocative address)'}
{'ekaṁ':

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
king (nṛpasattama)
B
Brahmins (brāhmaṇāḥ)
Ś
śāpa (curse)
V
vasudhārā (a continuous oblation/stream of ghee or offering in yajña)
Y
yajña (sacrifice)

Educational Q&A

The verse highlights how ritual merit (especially offerings made with focused intent by qualified Brahmins) can be directed as a sustaining boon, even to someone suffering under a curse—showing the ethical idea that dharmic acts and blessings can mitigate hardship without negating the consequences of wrongdoing or fate.

Bhishma addresses a king and grants a specific favor: during the period the king must endure confinement due to a curse, the sacrificial ‘vasudhārā’ oblations offered in yajñas by concentrated Brahmins will continue to reach and support him.