Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

अध्याय ३३७ — ज्ञानमार्ग-वैविध्यप्रश्नः तथा व्यासस्य नारायणोद्भवकथा

Systems of Knowledge and Vyāsa’s Nārāyaṇa-Origin

एकैकस्य प्रभा तादूुकू साभवन्मानवस्य ह । “उनके मनकी इस एकाग्रतासे भगवान्‌ श्रीहरि प्रसन्न होते थे। मुनिश्रेष्ठ! प्रलयकालमें सूर्यकी जैसी प्रभा होती है, वैसी ही उस द्वीपमें रहनेवाले प्रत्येक पुरुषकी थी ।। तेजोनिवास: स द्वीप इति वै मेनिरे वयम्‌

ekaikasya prabhā tādṛśī sābhavan mānavasya ha | teṣāṁ manasaḥ ekāgratāyā bhagavān śrīhariḥ prasanno bhavati | muniśreṣṭha! pralayakāle sūryasya yā prabhā bhavati, tādṛśī eva tasmin dvīpe nivāsinaḥ pratyekasya puruṣasya āsīt || tejonivāsaḥ sa dvīpa iti vai me nire vayam |

Bhīṣma dit : «Chacun des hommes qui s’y trouvait possédait un éclat de cette même nature. Par la stabilité de leur esprit fixé en un seul point, le Seigneur Śrī Hari se réjouissait d’eux. Ô le meilleur des sages, de même que le soleil flamboie au temps de la dissolution cosmique, ainsi resplendissait chaque habitant de cette île. C’est pourquoi nous comprîmes que cette île était une “demeure de lumière”, un royaume où la discipline intérieure et la dévotion se manifestent au dehors sous forme de clarté.»

एकैकस्यof each (one by one)
एकैकस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootएकैक
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
प्रभाsplendour, radiance
प्रभा:
Karta
TypeNoun
Rootप्रभा
FormFeminine, Nominative, Singular
तादृशीsuch, of that kind
तादृशी:
Karta
TypeAdjective
Rootतादृश
FormFeminine, Nominative, Singular
अभवत्was, became
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
मानवस्यof the man, of a human
मानवस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootमानव
FormMasculine, Genitive, Singular
indeed, surely (emphasis)
:
TypeIndeclinable
Root
तेजः-निवासःabode of radiance
तेजः-निवासः:
Karta
TypeNoun
Rootतेजस् + निवास
FormMasculine, Nominative, Singular
सःthat, he/it
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
द्वीपःisland, continent
द्वीपः:
Karta
TypeNoun
Rootद्वीप
FormMasculine, Nominative, Singular
इतिthus, as (quotation marker)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
वैindeed, certainly
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
मेनिरेthey thought, they considered
मेनिरे:
TypeVerb
Rootमन् (मन्यते)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
वयम्we
वयम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine/Feminine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Ś
Śrī Hari (Viṣṇu/Kṛṣṇa)
M
muniśreṣṭha (addressed sage)
S
sūrya (the Sun)
D
dvīpa (the island/realm)

Educational Q&A

Single-pointed concentration (ekāgratā) and steady inner discipline are presented as qualities that please Śrī Hari; such devotion is not merely internal but is said to manifest as tejas—an outward radiance symbolizing spiritual power and purity.

Bhīṣma describes a particular dvīpa (realm/island) whose inhabitants each shine with sun-like brilliance, likened to the sun at pralaya. He explains this extraordinary radiance as the result of their focused minds and the Lord’s favor, hence the place is remembered as a ‘tejonivāsa,’ an abode of light.