अग्नीषोमोत्पत्तिः
Agni–Soma Origin and the Brahmāgnīṣomīya Doctrine
यश्नतुर्भ्य: समुद्रेभ्यो वायुर्धारयते जलम् । उद्धृत्याददते चापो जीमूते भ्यो5म्बरेडनिल:
yajñatubhyaḥ samudrebhyo vāyur dhārayate jalam | uddhṛtyādadate cāpo jīmūtebhyo 'mbare 'nilaḥ ||
Bhīṣma dit : Des océans, le Vent soutient et élève les eaux ; les ayant soulevées, ce même Vent, dans le ciel, les rassemble en masses nuageuses. Ainsi le souffle vital nommé Udāna—célébré comme le grand Vāyu—tire l’eau des quatre mers, l’établit dans les nuées et, joignant nuée et eau, la remet ensuite sous forme de pluie. L’enseignement montre l’ordre et le devoir qui régissent la nature : même la puissance la plus redoutable agit en intendant, soutenant le monde par un service réglé plutôt que par caprice.
भीष्म उवाच
The verse uses the water-cycle as a dharmic analogy: Vāyu/Udāna performs a regulated, world-sustaining function—lifting water, forming clouds, and enabling rain—showing that power is meant to serve order and the common good.
In Bhishma’s instruction in the Śānti Parva, he describes the operation of the great Wind (identified with the inner vital breath, Udāna) that draws water from the oceans and establishes it in clouds, leading to rainfall—illustrating cosmic governance and disciplined function.