Mahāvasu’s Fall by Speech-Error and Release through Devotion (अज-विवादः वसोः शापः विमोचनं च)
भीकम (2 अमान चतुर्विशत्यधिकत्रिशततमो< ध्याय: शुकदेवजीकी उत्पत्ति और उनके यज्ञोपवीत
bhīṣma uvāca | sa labdhvā paramaṁ devād varaṁ satyavatī-sutaḥ | araṇī-sahite gṛhā mamāntha agni-cikīrṣayā ||
Bhishma dit : « Ô roi, après avoir obtenu du grand dieu Mahadeva une grâce excellente, Vyasa, fils de Satyavati, désireux de faire naître le feu, prit les deux bâtons à feu (arani) et se mit à les frotter en les faisant tourner pour allumer la flamme sacrée. »
भीष्म उवाच
The verse foregrounds the sanctity of Vedic discipline: sacred knowledge and spiritual aims are pursued through proper means—here symbolized by kindling the ritual fire with arani—after receiving divine grace. It links divine favor (boon from Mahadeva) with responsible ritual action.
Bhishma begins recounting an episode about Vyasa. After receiving an excellent boon from Mahadeva, Vyasa takes the pair of arani sticks and churns them to produce fire, setting the stage for the ensuing account (in this chapter’s framing) connected with Shukadeva’s origin and related rites.