Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)
जब बोलते समय वक्ता श्रोताकी अवहेलना करके दूसरेके लिये अपनी बात कहने लगता है, उस समय वह वाक्य श्रोताके हृदयमें प्रवेश नहीं करता है ।।
bhīṣma uvāca | yadā vaktā śrotāram avajñāya anyasya kṛte svāṃ vācam āha, tadā tad-vākyaṃ śrotuḥ hṛdayaṃ na praviśati | atha yaḥ svārtham utsṛjya parārthaṃ prāha mānavaḥ, tasmin viśaṅkā jāyate; tad-vākyaṃ tad api doṣavat |
Bhīṣma dit : Quand l’orateur, négligeant l’auditeur, tourne ses paroles au profit d’un autre, ces paroles n’entrent pas dans le cœur de celui qui écoute. Et lorsqu’un homme met de côté son propre intérêt pour parler au bénéfice d’autrui, le soupçon naît dans le cœur de l’auditeur ; ainsi, cette parole aussi se trouve entachée de faute.
भीष्य उवाच
Speech becomes ineffective or morally flawed when it fails to honor the listener’s standpoint: if the speaker talks ‘past’ the listener for someone else, the words do not reach the heart; if the speaker appears to champion another’s interest, the listener may suspect hidden motives. Effective dharmic counsel requires respect, relevance, and trust.
In Shanti Parva, Bhishma instructs Yudhishthira on dharma and right conduct. Here he analyzes the dynamics of counsel and conversation, explaining how disregard for the listener or perceived partiality undermines the reception of advice.