Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)
कामात् क्रोधाद् भयाल्लो भाद् दैन्याच्चानार्यकात् तथा | ह्वीतोडनुक्रोशतो मानाजन्न वक्ष्यामि कथंचन,मैं काम, क्रोध, भय, लोभ, दैन्य, अनार्यता, लज्जा, दया तथा अभिमानसे किसी तरह कोई बात नहीं बोलूँगी
kāmāt krodhād bhayāl lobhād dainyāc cānāryakāt tathā | hrīto ’nukrośato mānāj na vakṣyāmi kathaṃcana ||
Bhīṣma dit : «Je ne parlerai en aucune manière sous l’emprise du désir, de la colère, de la peur, de l’avidité, de l’abattement ou d’une conduite indigne ; ni par honte, ni par compassion mal placée, ni par orgueil. Mes paroles seront conduites par ce qui est juste, non par ces contraintes intérieures.»
भीष्य उवाच
One should not speak under the influence of powerful emotions and moral weaknesses—desire, anger, fear, greed, dejection, ignobility, shame, pity, or pride. Ethical speech requires inner restraint and commitment to dharma rather than reactive impulses.
In Śānti Parva, Bhīṣma is instructing Yudhiṣṭhira on dharma and right conduct. Here he emphasizes that his counsel will not be driven by personal emotion or social pressure, but by principled discernment.