Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)

न राजानं मृषा गच्छेन्न द्विजातिं कथंचन । नस्त्रियं स्त्रीगुणोपेतां हन्युहोते मृषा गता:

na rājānaṁ mṛṣā gacchen na dvijātiṁ kathaṁcana | na striyaṁ strīguṇopetāṁ hanyuhote mṛṣā gatāḥ ||

Janaka dit : «Qu’on n’approche jamais un roi par la tromperie, ni qu’on n’approche en aucune manière un deux-fois-né (un brāhmane) sous un faux prétexte ; qu’on n’aille pas non plus, déguisé, auprès d’une femme pourvue des vertus d’une épouse chaste. Car les rois, les brāhmanes et les femmes inébranlables dans la fidélité, lorsqu’ils sont dupés par un homme ainsi travesti, s’irritent et causent sa perte.»

not
:
TypeIndeclinable
Root
राजानम्king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
मृषाfalsely; with deceit
मृषा:
TypeIndeclinable
Rootमृषा
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
TypeVerb
Rootगम्
FormVidhi-lin (Optative), Present-system (injunctive/optative sense), Third, Singular, Parasmaipada
nor
:
TypeIndeclinable
Root
द्विजातिम्a twice-born (brahmin etc.)
द्विजातिम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्विजाति
FormFeminine, Accusative, Singular
कथंचनin any way; at all
कथंचन:
TypeIndeclinable
Rootकथंचन
nor
:
TypeIndeclinable
Root
स्त्रियम्a woman
स्त्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Accusative, Singular
स्त्रीगुणोपेताम्endowed with womanly virtues
स्त्रीगुणोपेताम्:
TypeAdjective
Rootस्त्रीगुणोपेता
FormFeminine, Accusative, Singular
हन्युःwould kill; might destroy
हन्युः:
TypeVerb
Rootहन्
FormVidhi-lin (Optative), Present-system (optative sense), Third, Plural, Parasmaipada
होतेthe two become / are
होते:
TypeVerb
Rootभू
FormLat (Present), Present, Third, Dual, Atmanepada
मृषाfalsely; deceitfully
मृषा:
TypeIndeclinable
Rootमृषा
गताःgone; having approached
गताः:
Karta
TypeAdjective
Rootगत
FormMasculine, Nominative, Plural

जनक उवाच

J
Janaka
K
King (rājā)
B
Brāhmaṇa / twice-born (dvija)
C
Chaste wife / faithful woman (pativratā implied)

Educational Q&A

Deceitful approach—especially by disguise or false pretence—toward figures of authority and sanctity (king, Brāhmaṇa, and a chaste, virtuous woman) is condemned; such deception invites severe retaliation and ruin. The verse reinforces satya (truthfulness) and maryādā (proper boundaries) as pillars of dharma.

In the didactic setting of Śānti Parva, Janaka delivers a moral warning: do not attempt to gain access or advantage through false identity or trickery when dealing with powerful rulers, revered religious persons, or women protected by the moral force of chastity; the deceiver risks destruction when the deception is discovered.