Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)
आप मोक्षधर्म (संन्यास-आश्रम)-के अनुसार बर्ताव करती हैं और मैं गृहस्थ-आश्रममें स्थित हूँ; अत: आपके द्वारा यह दूसरा आश्रमसंकर नामक दोषका उत्पादन किया जा रहा है, जो अत्यन्त कष्ट प्रद है ।।
sagotrāṁ vāsagotrāṁ vā na veda tvāṁ na vettha mām | sagotram āviśantyās te tṛtīyo gotrasaṅkaraḥ ||
Tu te conduis selon le dharma de la délivrance (comme sur la voie du renonçant), tandis que moi je demeure dans l’āśrama du maître de maison ; ainsi, par toi naît la seconde faute, l’āśrama-saṅkara, si pénible. De plus, je ne sais si tu appartiens à mon gotra ou si tu n’as pas de gotra ; et toi non plus, tu ne sais qui je suis. Dès lors, en entrant en union avec moi—qui pourrais être du même clan—tu as fait naître une troisième confusion : le gotra-saṅkara, le mélange des lignées, une faute grave.
जनक उवाच
The verse frames ethical anxiety around uncertain lineage: without knowing each other’s gotra, entering a relationship risks ‘gotra-saṅkara’—a socially and ritually serious transgression in dharma discourse. It highlights the dharmic emphasis on clarity of social identity and the perceived consequences of violating lineage boundaries.
Janaka addresses a woman (contextually connected with discussions of mokṣa-dharma and āśrama duties) and argues that because neither knows the other’s gotra, her entering into union with him may constitute same-gotra association, producing a ‘third’ kind of gotra-confusion fault.