Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)

तेनाहं सांख्यमुख्येन सुदृष्टार्थेन तत्त्वतः । श्रावितस्त्रिविधं मोक्ष न च राज्याद्धि चालित:

tenāhaṃ sāṅkhyamukhyena sudṛṣṭārthena tattvataḥ | śrāvitas trividhaṃ mokṣaṃ na ca rājyād dhi cālitaḥ ||

Ainsi fus-je instruit, conformément au réel, par un maître éminent du Sāṅkhya, dont la vision du sens des choses était claire et directe. De lui j’entendis la discipline triple qui mène à la délivrance; pourtant il ne me pressa pas d’abandonner ma royauté. L’enseignement affirme que la liberté intérieure et la juste connaissance peuvent être poursuivies sans fuir ses devoirs légitimes.

{'tena''by him
{'tena':
by that (instrumental of tad)', 'aham''I', 'sāṅkhya-mukhyena': 'by a foremost authority in Sāṅkhya (analysis/knowledge tradition)', 'su-dṛṣṭa-arthena': 'by one who has well-seen/clearly understood the meaning (artha)', 'tattvataḥ': 'in truth
by that (instrumental of tad)', 'aham':
essentially', 'śrāvitaḥ''caused to hear
essentially', 'śrāvitaḥ':
taught (passive of śrāvayati)', 'trividham''threefold', 'mokṣam (mokṣa-dharmam implied)': 'liberation
taught (passive of śrāvayati)', 'trividham':
the path/discipline of release', 'na ca''and not', 'rājyāt': 'from the kingdom
the path/discipline of release', 'na ca':
from kingship', 'hi''indeed
from kingship', 'hi':
for', 'cālitaḥ''moved away
for', 'cālitaḥ':

जनक उवाच

J
Janaka
A
a foremost Sāṅkhya teacher (unnamed)

Educational Q&A

Liberation is compatible with responsible worldly station: a king can pursue mokṣa through true knowledge and inner detachment without necessarily abandoning the kingdom, provided dharma is upheld.

King Janaka reports that he received instruction from a leading Sāṅkhya knower, learned the threefold teaching on liberation, and emphasizes that the teacher did not compel him to renounce rulership.