Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)
कुले महति जातेन ह्वीमता दीर्घदर्शिना । नैतत्सदसि वक्तव्यं सद्वाउसद्वा मिथ: कृतम्
kule mahati jātena hrīmatā dīrghadarśinā | naitat sadasi vaktavyaṃ sad vā asad vā mithaḥ kṛtam ||
Bhīṣma dit : «Tu es né d’une grande lignée, doué de pudeur et d’un jugement clairvoyant. Aussi, ce qui s’est accompli entre nous—bien ou mal—ne doit pas être exposé dans cette assemblée pleine.»
भीष्य उवाच
Even when there are personal grievances or mutual wrongs, a wise and modest person should maintain decorum: private matters—whether praise or blame—should not be aired in a public assembly, where speech can inflame conflict and damage dignity.
Bhishma addresses a respected person in a crowded court, urging restraint. He advises that whatever good or bad has occurred between them should not be discussed openly before the assembly, emphasizing prudence and the ethics of speech.