Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

राजधर्मः, दण्डनीतिः, कर्तृत्व-विचारः च

Royal Duty, Lawful Discipline, and the Question of Agency

राजन! भरतनन्दन! अपना धर्म दोषयुक्त हो तो भी उसमें स्थित रहनेवाले तुम-जैसे धर्मात्मा नरेशके लिये अपने शरीरका परित्याग करना शोभाकी बात नहीं है ।।

rājan bharatanandana, apnā dharma doṣa-yukta ho to bhī usmeṃ sthita rahane-vāle tum-jaiśe dharmātmā nareśa ke liye apane śarīra kā parityāga karnā śobhā kī bāt nahīṃ hai. vihitāni hi kaunteya prāyaścittāni karmaṇām; śarīravāṃs tāni kuryād aśarīraḥ parābhavet. kuntīnandana, yadi yuddha-ādi meṃ rāga-dveṣa ke kāraṇ nindya-karma ban gaye hoṃ to śāstroṃ meṃ un karmoṃ ke liye prāyaścitta kā bhī vidhān hai. jo apane śarīra ko surakṣit rakhtā hai, vah pāpa-nivāraṇ ke liye prāyaścitta kar saktā hai; parantu jis kā śarīra hī nahīṃ rahegā, use prāyaścitta na kar sakne ke kāraṇ un pāpa-karmoṃ ke phala-svarūp parābhava (duḥkha) hī prāpta hogā.

Vyāsa dit : «Ô roi, ô joie des Bhārata, même si le dharma propre est entaché, pour un souverain juste comme toi qui y demeure ferme, abandonner le corps n’est pas convenable. Car les śāstra prescrivent des expiations (prāyaścitta) pour les actes fautifs, ô fils de Kuntī. Celui qui a encore un corps peut accomplir ces expiations ; mais celui qui est sans corps rencontre la défaite—la seule conséquence amère—puisqu’il ne peut plus se racheter. Si, dans la guerre et autres circonstances, des actes blâmables sont nés de l’attachement et de l’aversion, les śāstra offrent encore des moyens de purification ; aussi préserve ton corps et efface la faute par la pénitence prescrite, au lieu de fuir la responsabilité par l’autodestruction.»

विहितानिprescribed, enjoined
विहितानि:
Karta
TypeAdjective
Rootविहित (वि+धा, क्त)
FormNeuter, Nominative, Plural
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
कौन्तेयO son of Kuntī
कौन्तेय:
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रायश्चित्तानिexpiations, penances
प्रायश्चित्तानि:
Karta
TypeNoun
Rootप्रायश्चित्त
FormNeuter, Nominative, Plural
कर्मणाम्of actions/deeds
कर्मणाम्:
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Genitive, Plural
शरीरवान्one who has a body, embodied
शरीरवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootशरीरवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
तानिthose (expiations)
तानि:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Plural
कुर्यात्should do/perform
कुर्यात्:
TypeVerb
Rootकृ
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
अशरीरःbodiless, without a body
अशरीरः:
Karta
TypeAdjective
Rootअ-शरीर
FormMasculine, Nominative, Singular
पराभवेत्would be defeated / would come to ruin
पराभवेत्:
TypeVerb
Rootपराभू (परा+भू)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
कुन्तीनन्दनO son of Kuntī
कुन्तीनन्दन:
TypeNoun
Rootकुन्ती-नन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
B
Bharata (dynastic reference)
K
Kuntī (matronymic reference via Kaunteya/Kuntīnandana)

Educational Q&A

Even when one’s duty has been compromised, a righteous person should not abandon life to escape guilt; the embodied can perform prescribed prāyaścitta to purify wrongdoing, whereas death prevents atonement and leaves only the painful consequences.

In Śānti Parva’s instruction on dharma, Vyāsa addresses a Kuru king (styled ‘Bharatanandana’ and ‘Kaunteya’) and discourages self-abandonment, urging him to preserve his body and follow scriptural expiations for any blameworthy acts committed amid war through attachment and aversion.