Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Aśoka-śāstra: Nārada’s Instruction on the Cessation of Śoka

Grief

जिसके प्राण गुदामार्गसे निकलकर ऊपरकी ओर जाते हैं, वह मित्रदेवताके उत्तम स्थानको पाता है। कटिके अग्रभागसे प्राण निकलनेपर पृथ्वीलोककी और दोनों जाँघोंसे निकलनेपर प्रजापतिलोककी प्राप्ति होती है ।।

gudāmārgāt prāṇā ūrdhvaṃ niṣkramya mitradevatānām uttamaṃ sthānaṃ prāpnoti | kaṭy-agrabhāgāt prāṇe niṣkrānte pṛthivīlokaḥ, ubhābhyāṃ jaṅghābhyāṃ niṣkrānte prajāpati-lokaḥ prāpyate || pārśvābhyāṃ maruto devān, nābhyām indratvam eva ca | bāhubhyām indram evāhur, urasā rudram eva ca ||

Yājñavalkya expose : «La doctrine du chemin posthume enseigne que la destination obtenue après la mort correspond à la “porte” par laquelle s’échappe le souffle vital. Si le souffle s’en va vers le haut par le passage anal, on atteint l’excellente demeure des divinités Mitra. S’il s’en va par l’avant des hanches, on obtient le monde terrestre ; s’il s’en va par les deux cuisses, on atteint le monde de Prajāpati. S’il s’en va par les deux flancs (les côtes), on va vers les Maruts ; s’il s’en va par le nombril, on obtient la dignité d’Indra ; s’il s’en va par les bras, encore l’état d’Indra ; et s’il s’en va par la poitrine, on atteint le monde de Rudra.»

पाश्चभ्यांby/through the two posterior parts (buttocks)
पाश्चभ्यां:
Karana
TypeAdjective
Rootपश्च (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Dual
मरुतःthe Maruts
मरुतः:
Karma
TypeNoun
Rootमरुत् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
देवान्the gods
देवान्:
Karma
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
नाभ्याम्by/through the navel (lit. the two navels; dual used idiomatically for a single locus)
नाभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootनाभि (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental, Dual
इन्द्रत्वम्the status of Indra, Indra-hood
इन्द्रत्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootइन्द्रत्व (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
बाहुभ्याम्by/through the two arms
बाहुभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootबाहु (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Dual
इन्द्रम्Indra
इन्द्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
आहुःthey say
आहुः:
TypeVerb
Rootअह् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural
उरसाby/through the chest
उरसा:
Karana
TypeNoun
Rootउरस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Singular
रुद्रम्Rudra
रुद्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root

याज्ञवल्क्य उवाच

Y
Yājñavalkya
M
Mitra-deities (Mitradevatāḥ)
P
Pṛthivīloka (Earthly world)
P
Prajāpati
P
Prajāpati-loka
M
Maruts
I
Indra
R
Rudra

Educational Q&A

The verse teaches a cosmological-ethical mapping between the ‘exit’ of prāṇa at death and the realm attained thereafter—Mitra-deities, Earth, Prajāpati, Maruts, Indra, or Rudra—implying that one’s inner discipline and final state of being shape the post-mortem trajectory.

In Śānti Parva’s instructional setting, Yājñavalkya is delivering a doctrinal explanation about death and the afterlife, listing specific bodily points through which prāṇa is said to depart and the corresponding divine worlds reached.