सुवर्णष्ठीविनोपाख्यानम्
The Account of Suvarṇaṣṭhīvin
स त्वं राजेन्द्र संजातं शोकमेनं निवर्तय । यथा त्वां केशव: प्राह व्यासश्व॒ सुमहातपा:
sa tvaṁ rājendra sañjātaṁ śokam enaṁ nivartaya | yathā tvāṁ keśavaḥ prāha vyāsaś ca sumahātapāḥ ||
Ainsi, ô le meilleur des rois, dissipe le chagrin né en ton cœur. Agis selon ce que t’ont déclaré Keśava (Śrī Kṛṣṇa) et le grand ascète Vyāsa : prends sur toi le fardeau de la souveraineté ancestrale, gouverne selon la justice, et, par de grands sacrifices porteurs de mérite, tu atteindras les mondes désirés dans l’au-delà.
पर्वत उवाच
Grief should not paralyze righteous action: a king must restrain sorrow, accept responsibility for ancestral rule, and follow the guidance of realized elders (Kṛṣṇa and Vyāsa), combining ethical governance with meritorious rites aimed at the welfare of self and world.
In Śānti Parva, Yudhiṣṭhira is being urged to overcome post-war sorrow and reluctance to rule. Parvata addresses him as ‘rājendra’ and reinforces the earlier counsel of Kṛṣṇa and Vyāsa: take up the kingdom’s burden and pursue dharmic kingship, supported by great sacrifices that lead to auspicious spiritual outcomes.