सुवर्णष्ठीविनोपाख्यानम्
The Account of Suvarṇaṣṭhīvin
तदद्भुततमं लोके पप्रथे कुरुसत्तम | बुबुधे तच्च देवेन्द्रो वरदानं महर्षित:
tad adbhutatamaṁ loke paprathe kurusattama | bubudhe tac ca devendro varadānaṁ maharṣitaḥ ||
Ô le meilleur des Kuru, cet événement, le plus merveilleux qui fût au monde, se répandit partout. Et Indra, seigneur des dieux, l’apprit lui aussi : l’octroi d’une grâce par le grand sage.
पर्वत उवाच
Truly extraordinary righteous acts—especially a sage’s boon granted through spiritual authority—do not remain hidden; they become known and carry moral weight, drawing attention even from the gods. The verse underscores the ethical seriousness of giving boons and the far-reaching impact of ascetic merit.
Parvata states that a remarkable occurrence became famous in the world, and that Indra also learned of the great sage’s boon-granting. The line functions as a narrative transition, highlighting the event’s magnitude and setting up divine involvement or response.