Jarā-Mṛtyu-anatikrama: Janaka–Pañcaśikha-saṃvāda
Aging and Death Cannot Be Overstepped
'जैसे मत्स्य अज्ञानवश अपनेको जलसे भिन्न नहीं समझता, उसी प्रकार मैं भी अपनी अज्ञताके कारण इस प्राकृत शरीरसे अपनेको भिन्न नहीं समझता था ।।
yathā matsyo'jñānavaśād ātmānaṃ jalād bhinnaṃ na manyate, tathāham api svājñānāt prākṛtāc charīrād ātmānaṃ bhinnaṃ na manyamāna āsam. mamāstu dhig abuddhasya yo'haṃ magnam imaṃ punaḥ, anuvartitavān mohād anyam anyaṃ janāj janam.
Vasiṣṭha dit : « De même que le poisson, par ignorance, ne se reconnaît pas distinct de l’eau, ainsi moi aussi, par mon propre non-savoir, je n’ai pas su me voir séparé de ce corps matériel. Honte à ma sottise : m’agrippant à ce corps comme un homme qui se noie dans l’océan du saṃsāra, j’ai—par égarement—suivi une existence incarnée après l’autre, passant de naissance en naissance. »
वसिष्ठ उवाच
The verse teaches that bondage arises from avidyā: mistaking the Self for the material body. Recognizing the Self as distinct from prakṛti and the body is presented as the ethical-spiritual pivot that ends the compulsive repetition of birth-to-birth identification.
Vasiṣṭha reflects with self-reproach on his former delusion. Using the fish-and-water analogy, he confesses that he once could not discern the Self from the body and therefore kept ‘following’ successive embodied states—an image for wandering in saṃsāra.