अव्यक्त–पुरुष–विवेकः (Discrimination of Avyakta/Prakṛti and Puruṣa) — Yājñavalkya’s Anvīkṣikī to Viśvāvasu
यस्माद् यदभिजायेत तत् तत्रैव प्रलीयते । लीयन्ते प्रतिलोमानि सृज्यन्ते चान्तरात्मना
vasistha uvāca | yasmād yad abhijāyeta tat tatraiva pralīyate | līyante pratilomāni sṛjyante cāntarātmanā ||
Vasiṣṭha dit : «Tout ce qui naît de quelque chose se résorbe de nouveau dans cette même source. La dissolution suit l’ordre inverse, tandis que la création se déploie dans l’ordre direct ; et tous ces principes sont façonnés par le Soi intérieur. L’enseignement met en relief une vision morale du réel : les processus du monde, dans leur surgissement et leur disparition, obéissent à un ordre ; et reconnaître leur source dans le souverain intime affermit l’esprit vers le détachement et la juste compréhension.»
वसिष्ठ उवाच
Whatever arises from a cause returns to that same cause; creation proceeds in a forward sequence, while dissolution happens in reverse, and the entire process is governed by the Inner Self. This supports a disciplined, detached understanding of worldly change.
In Śānti Parva’s instructional setting, the sage Vasiṣṭha delivers a philosophical explanation of cosmic emanation and reabsorption, shifting the focus from external events to inner knowledge and the order underlying existence.