अव्यक्त-गुण-पुरुषविवेकः | Avyakta, Guṇas, and Discrimination of Puruṣa
पुलिनानि विविक्तानि विविक्तानि वनानि च | देवस्थानानि पुण्यानि विविक्तानि सरांसि च,कभी नदियोंके एकान्त तटोंमें, कभी निर्जन वनोंमें, कभी पवित्र देवमन्दिरोंमें तथा कभी एकान्त सरोवरोंके आसपास रहता है
pulināni viviktāni viviktāni vanāni ca | devāsthānāni puṇyāni viviktāni sarāṃsi ca ||
Vasiṣṭha dit : «Tantôt il demeure sur des rives de fleuve retirées, tantôt dans des forêts désertes, tantôt dans de saints sanctuaires des dieux, tantôt au bord de lacs solitaires ; il choisit des lieux calmes et consacrés, propices à la retenue, à la contemplation et à la discipline intérieure.»
वसिष्ठ उवाच
The verse commends seeking vivikta (secluded) and puṇya (sanctifying) environments—riverbanks, forests, temples, and lakes—as supports for inner restraint, contemplation, and the pursuit of dharma through a disciplined life.
Vasiṣṭha is describing the conduct or dwelling-pattern of a spiritually oriented person: instead of worldly bustle, he repeatedly chooses solitary natural and sacred locations conducive to austerity, reflection, and spiritual practice.