Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Adhyātma–Adhibhūta–Adhidaivata Correspondences and the Triguṇa Lakṣaṇas (Śānti-parva 301)

इन्द्रिय और इन्द्रियोंक विषय--ये सब-के-सब शरीरके भीतर स्थित हैं। मोक्ष परम दुर्लभ वस्तु है। इन सब बातोंको वेदोंके स्वाध्यायपूर्वक भलीभाँति समझ ले ।।

indriyāṇi ca indriyaviṣayāś ca sarve śarīrasya antar eva sthitāḥ. mokṣaḥ paramadurlabhaḥ. etad sarvaṃ vedānāṃ svādhyāyapūrvakaṃ samyag avagacchet. prāṇāpānau samānaṃ ca vyānodānau ca tattvataḥ; adhaś caivānilaṃ jñātvā pravahaṃ cānilaṃ punaḥ.

Bhīṣma dit : Les sens et les objets des sens se trouvent tous dans le corps. La délivrance (mokṣa) est d’une difficulté extrême. Aussi faut-il comprendre ces choses à fond, en s’appuyant sur l’étude disciplinée des Veda. Sache en vérité les souffles vitaux—prāṇa, apāna, samāna, vyāna et udāna—ainsi que le vent qui descend, et encore le vent qui monte, nommé pravaha. De ces sept divisions du vāyu naissent d’autres subdivisions; et par une telle analyse on apprend les nombreux chemins que les sages ont enseignés vers la libération.

प्राणin-breath / vital air (prāṇa)
प्राण:
Karma
TypeNoun
Rootप्राण
FormMasculine, Accusative, Singular
अपानdown-breath / apāna
अपान:
Karma
TypeNoun
Rootअपान
FormMasculine, Accusative, Singular
and (enclitic, from ca in sandhi context)
:
TypeIndeclinable
Root
समानम्equalizing breath / samāna
समानम्:
Karma
TypeNoun
Rootसमान
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
व्यानpervading breath / vyāna
व्यान:
Karma
TypeNoun
Rootव्यान
FormMasculine, Accusative, Singular
उदानupward breath / udāna
उदान:
Karma
TypeNoun
Rootउदान
FormMasculine, Accusative, Singular
and (enclitic, from ca in sandhi context)
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
तत्त्वतःin truth; correctly; as they really are
तत्त्वतः:
TypeIndeclinable
Rootतत्त्व
अधःdownwards; below
अधः:
TypeIndeclinable
Rootअधस्
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अनिलम्wind; vital air
अनिलम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनिल
FormMasculine, Accusative, Singular
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
TypeVerb
Rootज्ञा
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
प्रवहम्the ‘pravaha’ (upward-flowing) air
प्रवहम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रवह
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अनिलम्wind; vital air
अनिलम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनिल
FormMasculine, Accusative, Singular
पुनःagain; further
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
V
Vedas
I
indriyas (senses)
I
indriyaviṣayas (sense-objects)
Ś
śarīra (body)
M
mokṣa (liberation)
P
prāṇa
A
apāna
S
samāna
V
vyāna
U
udāna
A
anila/vāyu
P
pravaha

Educational Q&A

Liberation requires disciplined understanding: recognize that sensory experience is rooted within the body-mind system, and study the Vedic and yogic analysis of the vital airs (prāṇas). Mastery begins with clear knowledge of how prāṇa and the other vāyus function, supporting restraint and inner inquiry aimed at mokṣa.

In the Śānti Parva’s instruction section, Bhīṣma continues advising Yudhiṣṭhira on the means to peace and release. Here he shifts to an inner, yogic framework—mapping senses and vital winds—presenting a technical basis for self-control and contemplative practice.