Adhyātma–Adhibhūta–Adhidaivata Correspondences and the Triguṇa Lakṣaṇas (Śānti-parva 301)
तेषां न तिर्यग्गमन हि दृष्टं नावग्गिति: पापकृताधिवास: । नवा प्रधाना अपि ते द्विजातयो ये ज्ञानमेतन्नपतेडनुरक्ता:
Teṣāṁ na tiryaggamanaṁ hi dṛṣṭaṁ nāvagatiḥ pāpakṛtādhivāsaḥ | Navā pradhānā api te dvijātayo ye jñānam etad anuraktāḥ, rājan ||
Bhīṣma dit : Parmi ceux qui sont attachés à cette connaissance du Sāṅkhya, on n’a pas vu qu’ils tombent, après la mort, dans une naissance animale. Ils ne rencontrent pas non plus des destinées déclinantes telles que l’enfer, et ne sont pas contraints de demeurer parmi des pécheurs endurcis. Ô roi, même s’ils ne sont pas éminents socialement, ces deux-fois-nés liés à cette connaissance sont véritablement les premiers parmi les brāhmanes.
भीष्म उवाच
Devotion to Sāṅkhya/ātma-jñāna is presented as a decisive purifier: those attached to this knowledge do not fall into lower births or hellish destinies, and true brāhmaṇa-eminence is grounded in knowledge rather than mere social status.
In the Śānti Parva dialogue, Bhīṣma instructs King Yudhiṣṭhira on dharma and liberation. Here he emphasizes the spiritual consequence of Sāṅkhya knowledge, contrasting the fate of the wise with the downward paths associated with sinful conduct.